Moduł demonstracyjny
Dla kogo przeznaczony jest kurs?
Kurs z racji tego, że zawiera podstawowe informacje o obsłudze oprogramowania, jest skierowany głównie do początkujących użytkowników — osób, dla których program Trados Studio jest nowością, dla świeżo upieczonych tłumaczy, osób, które tłumaczami chciałyby zostać w przyszłości (np. studenci translatoryki), a także dla osób, które mają już doświadczenie z tłumaczeniami, ale jak dotąd nie miały okazji spróbować swoich sił w programie. Mimo to wierzę, że bardziej zaawansowani użytkownicy także znajdą w tym kursie coś dla siebie — może zaskoczą ich interesujące porady, odkryją nieużywane dotąd funkcje lub skorzystają z garści porad i materiałów bonusowych — tutaj m.in. do pobrania formatka rozliczeniowa.
Co jeśli nie mam najnowszej wersji Tradosa?
Nic straconego! Większość funkcji i opcji jest taka sama jak w poprzednich wersjach. Nowości co prawda są, ale jest ich stosunkowo niewiele w odniesieniu do całości. Śmiało można zatem bazować na tym kursie, chcąc rozpocząć pracę w starszych wersjach Trados.
W jakim trybie odbywa się kurs?
Cały kurs jest realizowany w trybie online. Uczestnik po zakupie otrzymuje dostęp do materiałów w postaci filmów instruktażowych oraz dokumentów bonusowych. Filmy będą dostępne 24 godziny na dobę, bez ograniczeń czasowych w formule „on demand”, co oznacza, że uczestnik może oglądać materiały w dogodnym dla siebie momencie.
Jaki jest program i czas trwania kursu?
Kurs podzieliłem na 8 modułów tematycznych. Ogółem trwa aż 5 godzin i 20 minut. Choć nie jest to znów aż tak dużo, jeśli chcesz się nauczyć sprawnej pracy w programie. Niestety o niezbyt wielu rzeczach dałoby się powiedzieć w ciągu godziny. Poświęcenie tych kilku godzin na naukę pracy w Tradosie z pewnością zwróci się wielokrotnie w przyszłości! Poniżej przedstawiam cały harmonogram kursu wraz z informacjami o tym, jakie tematy poruszam w każdym z modułów oraz ile każdy z nich trwa.
Numer modułu |
Nazwa modułu |
Poruszane tematy |
Czas trwania |
1 |
Wprowadzenie |
· Ogólne informacje o narzędziach CAT; · instalacja programu i pierwsze uruchomienie; · zapoznanie się z interfejsem głównym. |
32 min |
2 |
Tworzenie zasobów |
· Tworzenie pamięci tłumaczeniowych; · tworzenie słowników; · tworzenie szablonów projektów; · otwieranie projektów z paczek. |
50 min |
3 |
Edytor i jego konfiguracja |
· Przedstawienie interfejsu edytora; · okna robocze; · najprzydatniejsze skróty klawiaturowe; · ustawienia i funkcje edytora. |
58 min |
4 |
Organizacja i przygotowanie do pracy |
· Organizacja pracy na komputerze; · metody przygotowania plików na przykładzie dwukolumnowych plików Excel; · podstawy konwersji różnych typów plików pdf; · praca w Trados Live. |
54 min |
5 |
Dopasowania i statystyki |
· Omówienie typów dopasowań; · analiza raportów i statystyk; · wyceny. |
37 min |
6 |
Zarządzanie zasobami |
· Zarządzanie pamięciami tłumaczeń; · tworzenie pamięci za pomocą funkcji alignment; · zarządzanie bazami terminów, dodawanie terminów, import z Excel, eksport. |
25 min |
7 |
Funkcje pomocnicze |
· Korzystanie z pluginów; · funkcja autosuggest; · funkcja uplift, · filtrowanie i przeszukiwanie dokumentów; · tagi. |
35 min |
8 |
QA i zakończenie pracy |
· Korekta w SDL Trados i korekta zewnętrzna; · kontrola jakości tłumaczenia; · kilka bonusowych porad dotyczących edytora; · finalizacja zleceń. |
30 min |
Bonus |
Przydatne linki, protips, formatka rozliczenia |
· Paczka gratisowych materiałów pomocniczych zawierająca kilka ciekawych porad, przydatne linki, formatkę ułatwiającą rozliczanie z klientami |
W formie archiwum ZIP |