- Details
- Written by service
- Category: Proces tłumaczenia
- Hits: 3952
Czasami istnieje potrzeba dostosowania dokumentu docelowego do wyglądu pliku źródłowego — np. w przypadku nieużywania narzędzi CAT. Należy wtedy zadbać o odpowiednie formatowanie tekstu i wygląd dokumentu.
- Details
- Written by service
- Category: Proces tłumaczenia
- Hits: 4056
Jest to etap opcjonalny i stosowany na wyraźne życzenie zleceniodawcy. Korekty przygotowują specjaliści w danych dziedzinach i native speakerzy.
- Details
- Written by service
- Category: Proces tłumaczenia
- Hits: 6382
Po tłumaczeniu czas na autokorektę. Sprawdzam tekst za pomocą modułu sprawdzania pisowni. Następnie ponownie czytam tekst w celu odnalezienia ewentualnych błędów, niezauważonych podczas sprawdzania pisowni. Często korzystam z aplikacji umożliwiających sprawdzenie np. czy wszystkie fragmenty tekstu zostały przetłumaczone oraz czy nie występują żadne błędy w spójności terminologii.
- Details
- Written by service
- Category: Proces tłumaczenia
- Hits: 4041
Następnym krokiem jest proces tłumaczenia właściwego, gdzie dokonuje się zamiany tekstu źródłowego na tekst docelowy. W tym etapie wykorzystuję, oprócz wiedzy własnej, przeróżne narzędzia, słowniki drukowane, słowniki online, poradniki czy korpusy. Samo tłumaczenie jest procesem niezwykle skomplikowanym, który wymaga dużej wiedzy i to, co zostało tutaj napisane jest oczywiście ogromnym skrótem tego, co naprawdę ma miejsce.










